Isaiah 52:14
LXX_WH(i)
14
G3739
R-ASM
ον
G5158
N-ASM
τροπον
G1839
V-FMI-3P
εκστησονται
G1909
PREP
επι
G4771
P-AS
σε
G4183
A-NPM
πολλοι
G3778
ADV
ουτως
V-FAI-3S
αδοξησει
G575
PREP
απο
G444
N-GPM
ανθρωπων
G3588
T-NSN
το
G1491
N-NSN
ειδος
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G1391
N-NSF
δοξα
G4771
P-GS
σου
G575
PREP
απο
G3588
T-GPM
των
G444
N-GPM
ανθρωπων
Clementine_Vulgate(i)
14 Sicut obstupuerunt super te multi, sic inglorius erit inter viros aspectus ejus, et forma ejus inter filios hominum.
Geneva(i)
14 As many were astonied at thee (his visage was so deformed of men, and his forme of the sonnes of men) so shall hee sprinkle many nations: the Kings shall shut their mouthes at him: for that which had not bene tolde them, shall they see, and that which they had not heard, shall they vnderstande.
DouayRheims(i)
14 As many have been astonished at thee, so shall his visage be inglorious among men, and his form among the sons of men.
KJV_Cambridge(i)
14 As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
Brenton_Greek(i)
14 Ὃν τρόπον ἐκστήσονται ἐπὶ σὲ πολλοὶ, οὕτως ἀδοξήσει ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τὸ εἶδός σου, καὶ ἡ δόξα σου ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων.
JuliaSmith(i)
14 As many were astonished at thee, his appearance being so spoiled from man, and his form from the sons of men.
JPS_ASV_Byz(i)
14 According as many were appalled at thee - so marred was his visage unlike that of a man, and his form unlike that of the sons of men -
Luther1545(i)
14 daß sich viele über dir ärgern werden, weil seine Gestalt häßlicher ist denn anderer Leute und sein Ansehen denn der Menschenkinder.
Luther1912(i)
14 Gleichwie sich viele an dir ärgern werden, weil seine Gestalt häßlicher ist denn anderer Leute und sein Ansehen denn der Menschenkinder,
ReinaValera(i)
14 Como se pasmaron de ti muchos, en tanta manera fué desfigurado de los hombres su parecer; y su hermosura más que la de los hijos de los hombres.
Indonesian(i)
14 Dahulu banyak orang terkejut melihat dia, rupanya dirusak sehingga tidak seperti manusia lagi.
ItalianRiveduta(i)
14 Come molti, vedendolo, son rimasti sbigottiti (tanto era disfatto il suo sembiante sì da non parer più un uomo, e il suo aspetto si da non parer più un figliuol d’uomo),
Lithuanian(i)
14 Kaip daugelis baisėjosi tavimi, taip jo veidas buvo nežmoniškai sudarkytas, jis buvo nebepanašus į žmogų.
Portuguese(i)
14 Como pasmaram muitos à vista dele (pois o seu aspecto estava tão desfigurado que não era o de um homem, e a sua figura não era a dos filhos dos homens),